来源:天津樱花国际日语培训学校
时间:2021/2/5 10:39:05
日语学习之路小总结(三)
第三阶段:曾经怀疑过自己,回到高三
在日本游荡了一年之后,我在大三的暑假回到了家。大四刚开始不久,我就收到了2010年10月北京一所大学推荐日语专业研究生的通知。好吧,这更是个错误。我不会告诉你细节的。不管怎样,那时我不想工作,所以我去了北京学习。研究生的专业还是很高的,笔译和口译(同声传译)。
当然,一开始我并不想成为同声传译的梦想。无论如何,向学校和专业报到是极其偶然的。
我来北京的时候,肯定是个菜鸟。
尤其是我的英语口语。
基本上,在翻译课上,当你把中文翻译成日语时,你仍然可以作弊几个句子。
在这个阶段,每个班的老师都要布置作业。家庭作业的形式可能是给你一个日本纪录片或一个日本新闻节目或一个日语采访节目,然后你口述5分钟或更长时间内的所有内容,然后在听和写之后把它们翻译成中文。日本纪录片语速快,内容丰富。五分钟的内容很长。有时一个词听不见,所以要反复播放。那时,我白天上课,下课后我做一些其他的事情,比如。我晚上写作业。我是在半夜写的。我经常感叹高三没那么努力。
作业完成后,我们将进入一个小暗室,同时翻译视频或音频。
当然,除了同声传译,还有其他课程。课堂上似乎没有好的翻译。
虽然我不是专业的同声传译或传译,但这是提高日语水平的有效方法。虽然这个方法真的很苦。
除了听写,还有后续阅读。这叫阴影。同步播放日语视频或音频。
我的意思不是说我一定是我的研究生同学中做这种运动少的一个。
的时候,我还是带着和参加N1考试时一样的心态参加了日语翻译二级和口译二级的考试。虽然我不知道耳机里说了什么,也不知道翻译时说了些什么,但我还是通过了测试。如果分数不高,就,哈哈。
回想起来,我可能在第二个暑假从头到尾都在学习同声传译这本书。我记得老师建议我们自己抄这本书。里面满是文章。一篇文章有一个主题,比如环境问题,经济问题等等。我每天读这本书的文章,从中文到日文很多次。虽然我不能背下来,但我基本上对它们很熟悉。
所以回到开头的句子,学习语言就是阅读和背诵。
版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com)