来源:上海徐汇区樱花国际日语培训学校
时间:2020/6/15 16:18:00
在日语培训学校学习或自学日语的你一定听说过双重否定表示肯定,但没有听说过“双重敬语”吧,这也是重要的知识点,本文小编就和大家一起分享下日语培训学习中需重点掌握的双重敬语,干货十足,同学们要着重了解,希望对大家的日语学习提供助力。
一个词同时使用了两种相同的敬语形式(一つの語について、同じ種類の敬語を二重に使ったものを「二重敬語」という)。
如:お読みになられる
「読む」的尊敬语是「お読みになる」,「お読みになられる」是由「お読みになる」再加上表示尊敬意义的助动词「~れる」而来。
“双重敬语”一般被认为是不恰当的表达,但根据词的不同,也有作为一种习惯表达固定下来的。
(尊敬语)お召し上がりになる、お見えになる
(谦让语)お伺いする、お伺いいたす、お伺い申し上げる
「お読みになっていらっしゃる」是“双重敬语”吗?
将2个或2个以上的词分别变成敬语,然后用接续助词「て」来连接的形式,并不是“双重敬语”。我们把这样的形式称之为“敬语连接(敬語連結)”。
如:お読みになっていらっしゃる
「お読みになっていらっしゃる」是由【将「読んでいる」的「読む」变成「お読みになる」、将「いる」变成「いらっしゃる」然后两者连接在一起】转变而来。也就是将「読む」和「いる」分别变成尊敬语(敬语)后再连接在一起的。是“敬语连接”,而不是“双重敬语”。
“敬语连接”虽然有时候多少给人一种冗长感,但是,只要敬语的使用方式得当、且敬语形式之间的连接在意义上没有不合理之处,基本上都是允许的。如:
お読みになってくださる?お読みになっていただく?ご案内してさし上げる
但是,也有不恰当的“敬语连接”的例子,如:
伺ってくださる?伺っていただく
①先生はわたしの家に伺ってくださった。(×)
②先生にわたしの家に伺っていただいた。(×)
理由:①②这两句话,是将「先生がわたしの家を訪ねる」用「伺う」(自谦语)来表达的,很明显是在抬高「わたし」,所以①②句都不正确。
版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com)