来源:泉州美联商务英语培训机构
时间:2021/5/16 15:01:24
美联英语培训机构,线上线下双平台教学模式,培训采用全英语环境,1对1外教,教学经验丰富,全面提升语言能力.24小时随时提供课程,老师具备多元化专业背景,满足不同学生的学习要求.美联英语提供高品质英语课程,让你告别死记硬背,学英语.主要业务涵盖:成人英语,英语口语,职场商务英语,托业考试,零*基础英语,英语四六级,在线英语,雅思托福,职称英语课程及初高中英语,青少年英语等。
成人英语考试实用翻译技巧
1.词类转化
词类转换是翻译中常见的手段,通过词类的转换可以突破原文的句式,引起句法的转换。近来,研究人员发现感冒可以通过人的手传染。
Recent research discoveries indicate that flu can be spread by hand contacts.
原文中的“发现”是动词,译文根据上下文的需要,灵活地把动词转换成了名词discover-ies.
真题分析:
然而,在那个还有成千上万的年轻人却很难找到工作。
【答案】However, there are still thousands of young people who find it hard to
find a job in that country.
【解析】采用转化法,把补充说明“年轻人”的部分译成了定语从句翻译转换的类别很多,这里不一一叙述。考生一定要注意,要根据具体需要来进行词类转换,而不是随意转换,没有章法。
2.肯定和否定表达
英语和汉语中都有肯定表达和否定表达。从原则上说,英语中的肯定表达翻译成汉语的肯定表达,英语的否定表达翻译成汉语的否定表达。但是,在实际翻译中,二者的表达形式有时不一致,必须进行肯定和否定的转化。有时,原文为肯定句,译成汉语时为了增强修辞效果,可以译为否定句。反之亦然。
It was beyond my expectation that he came so early.我没料到他来这么早。
I knew him before I met you.我没遇见你之前就认识他了。
Nothing is more important than health.重要的莫过于健康。
He did not go to bed until he finished the TV play.直到看完电视剧,他才去睡觉。
版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com)