来源:徐州新世界语言进修培训学校时间:2020/6/8 10:44:36
在写商务日语邮件时,尤其对象是上司、客户的情况下,我们常常为了表现出敬意而使用敬语。然而,你是否会因为过于小心,而把敬语用错了呢!甚至还使用了复杂多余的双重敬语呢?为了避免类似这样的状况发生,
举例说明1:商务日语邮件中不合适的收件人姓名写法
○○社长様、○○社长殿
“社长”、“部长”的称唿已包含了敬意,因此只需写“xx社长”即可。或者写成“社长のxx様”也可以。“殿”是对比自己地位低的人使用的(自上而下的目光)敬语,这点一定要注意。
○○ご担当者様各位、ご担当各位様
正确的是“ご担当各位”或“ご担当者様”,“各位=みなさま”此敬称已包含了“様”的意思。如上例所示便成了“ご担当者様様”。
○○部长様
正确的是“xx部长”,“部长”等职位名已是敬称,不需要加“様”。
举例说明2:商务日语邮件中重复表达的错误举例
「お体をご自爱くださいませ」
正确的是“どうぞご自爱くださいませ”。“自爱”本身包含了“保重身体”的意思,再加上“お体を”的话,意思就重复了。
「お待たせ申しあげました」
正确的是“お待たせいたしました”。谦让语“お~いたします”本可以完成所表达的意思,再加入“申しあげます”就成了双重敬语。
「拝见させていただきました」
正确的是“拝见いたしました(しました)。”“拝”字已经包含了敬语表达(谦让语),而“いただきました”也是用作谦让敬语表达的。
举例说明3:商务日语邮件中这样的回答会变成对后辈的表达方式
对地位比自己高的人回答“了解”不妥当
正确的是“承知しました”。如果写成“了解しました、了解いたしました”也是不合适的(没有包含尊敬的意思)。同样使用敬语“かしこまりました”也可以。对地位比自己高的人不能用“特に问题ありません、别に构いません”
正确的写法是“そのまま进めていただけたらと思います。よろしくお愿いいたします。”
写成“ご助言参考になりました”不能充分表达感谢的心情,正确的是“勉犟になりました”。如上例所示会被当作只是作为“参考意见”而已,一定要当心。
使用“おわかりいただけましたでしょうか”不合适,正确的是“ご理解いだだけましたでしょうか”。否则会留下考验长辈、上司的能力、对他们作出评价的印象。
“いつもお世话様です”的说法不妥当,正确的是“いつもお世话になっております”。对客户使用“お世话様”是非常失礼的表达
徐州新世界语言进修培训学校
版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com)