来源:上海新东方考研培训学校
时间: 2024/5/11 9:52:47
上海暑假封闭式考研培训辅导机构十大人气榜单推荐:新东方考研开设有:考研线上班课、考研计划、考研课程、考研寄宿课程、寒暑假考研集训营、心理学考研课程、新闻学考研课程、教育学考研课程、研究生辅导课程、MPA考研辅导班、管理类考研辅导等班次课程。为广大考研学子提供硕士研究生招生考试院校、专业信息。包括考研院校专业目录,考研院校招生信息,考研复试调剂,招生简章,历年分数线,报录比,研究生导师,报考指导,择校择专业等。
1.上海新东方考研培训学校
2.上海文都考研机构
3.上海中公考研辅导机构
4.上海海文考研培训机构
5.上海跨考考研培训机构
6.上海启航考研培训机构
7.上海聚创考研培训机构
8.上海社科赛斯考研辅导机构
9.上海新文道考研辅导机构
10.上海华新文登考研机构
(以上内容来源于网络,仅供参考,不分先后,机构选择需酌情慎选,不代表本网站观点!)
考研英语不会翻译怎么办
1. 词类转译法
由于英汉是两种不同的语言,在语言结构和表达上有很大的差异,这就需要我们将原文中的一些词转化为词性(如动词转化为名词,形容词转化为名词等),从而使翻译更加流畅。
2. 补充法
有些英文单词如果按字面意思翻译,意思就不完整了,必须根据意思、修辞或句法的需要增加一些中文单词,这样才能更忠实于原文,使原文的再现更加完整。
3. 省略法
由于英汉两种语言在措辞和语法结构上的差异,对原文中的一些词语进行直译会使译文显得繁琐,不符合汉语的表达习惯。在这种情况下,有必要在不翻译的情况下省略一些冠词、代词、介词或连词,但不能影响原文的意义表达。
4. 顺译法
英语句子要按照英语表达的层次进行翻译,使翻译的顺序与英语原文基本一致。英语句子的顺序与汉语句子的意义顺序是一致的。
5. 反译法
对于具有复杂句子结构的英语句子,可以先翻译整句的后面,再倒序翻译句。
在翻译一系列英语状语时,必须按照时间、地点和方式状语的顺序来组织句子。
6. 分译法
将全部英语长句翻译成顺序一致、连贯一致的多个句子。
如:At the meeting decision was made to transfer a part of the students to another school。
会议决定把一些学生转到另一所学校去。
7. 代词
代词一般需要翻译成名词,即它所指称的意思。
8. 名称和地点
知道的直接翻译,不知道的可音译。如:Whorf为沃尔夫(Whorf)。
9. 从被动到主动
许多被动语态如果机械地翻译成被动语态,读起来会很尴尬,所以改用主动语态。可以加上普遍逻辑主语“人”。
汉语特有的被动词可以选择,如“能”、“使”、“将”等。在英语中,by后面的名词可以翻译为主语。
10. 从句
(1)主语:当主语从句被翻译成一个单独的句子,然后把“这”或“这件事”放在主语从句的位置,其余的就翻译成正常的。
主语从句通常由正式主语构成:
It be+n/ Adj +that+完整的句子;It be + n/adj + to do;It be+ 过去分词+ that 完整句(过去分词:said,reported,argued,estimated,rumored,believed)。
(2)宾语:从前面往后面翻译。
(3)表语:从前面往后面翻译。
(4)同位语:主语部分正常,同位语句首加上“即”。
(5)定语:长句单独翻译,句首主语为这件事等。短句翻译成先行词的前置定语。
(6)状语:先直接翻译,然后根据汉语表达习惯进行词序调整。状语通常放在句首或句中。
11. 特殊结构
如倒置结构和分离结构,应对策略是调整原文的顺序,找出各成分之间的关系和搭配。