首页 > 新闻详情

北京法语学校分享看法国长新年有何愿望

来源:北京齐进法语培训学校

时间: 2014/3/3 14:10:00

  Le ministre de l'Education natio­nale Vincent Peillon adresse dans ses voeux 2014 aux per­son­nels éduca­tifs ses "remer­cie­ments pour le tra­vail que nous avons accom­pli ensemble tout au long de l'année au ser­vice de l'École".

  长文森特·培庸在2014年新年致辞中向教育工作者传达“感谢我们在整一年中为学校一起完成的工作”。

  Première année de la refondation

  “重建”的年

  "L'année 2013 a été pour nous tous une année impor­tante et d'abord pour l'École. C'est la pre­mière année réel­le­ment de refon­da­tion de l'École de la République", rap­pelle le ministre dans la vidéo de ces voeux de nou­velle année.

  在新年祝愿的录像中,部长重申,“2013年对我们,尤其是对学校来说是重要的一年。这事实上是重建共和国学校的年。”

  Vincent Peillon veut écar­ter les "doutes" et l'"incertitude" sus­ci­tées par les réformes, et affirme que "le grand métier de pro­fes­seur" retrouve de l'intérêt auprès des étudiants, en par­ti­cu­lier suite à l'ouverture des Ecoles supé­rieures de pro­fes­so­rat et de l'éducation (ESPE).

  文森特.培庸想要清扫改革所带来的“疑虑”和“变化不定”,肯定尤其是在教师与教育高等学院(ESPE)开放后,“教师的伟大工作”在学生身边重新找回了意义。


  Il recon­naît que l'application de la réforme des rythmes sco­laires "a été dif­fi­cile", mais que ces nou­veaux rythmes génèrent "un meilleur temps sco­laire" pour "plus d'un mil­lion d'enfants", sans oublier les acti­vi­tés plus nom­breuses après les cours, sou­vent gratuites.

  他承认对学校原有节奏上的改革“曾经施行起来艰难”,但这些新节奏为“超过1百万儿童”创造了“更好的在校作息”,尤其别忘了那些更多、且常是0元的课后活动。

  Vers la réus­site de tous

  向大家都成功这个目标前进

上一篇 下一篇

优先领取试听课
版权所有:搜学搜课(wwww.soxsok com)